23考研英语翻译技巧之正说反译-学冠教育

23考研英语翻译技巧之正说反译

学冠教育 好方法好成绩

当前位置: 首页 > 学习资讯 > 考研英语

23考研英语翻译技巧之正说反译

2022-06-21 15:19 来源:互联网 作者:学冠教育考研小编 浏览量:329
摘要:翻译对于各位考生简直很是上愁,不仅考察学生的语法,还要考察学生对单词、词组的准确意思把握。如何利用足够短的时间,翻译出准确的句子。今天学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语翻译技巧之正说反译。一起来了解下吧。
    翻译对于各位考生简直很是上愁,不仅考察学生的语法,还要考察学生对单词、词组的准确意思把握。如何利用足够短的时间,翻译出准确的句子。今天学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语翻译技巧之正说反译。一起来了解下吧。

    23考研英语翻译技巧之正说反译
    正说反译在翻硕考试中,翻译其实无外乎考察两种形式:英译汉或汉译英。所以这是两种语言之间的转化,并且这两种语言在很多方面都有区别,比如句法、词汇、修辞,所以在进行翻译时一定不会很容易,必须要以相关的翻译技巧知识为基础和不断的针对性训练为辅,才能达成最终的目的。比较常见的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、正译法、反译法、倒置法等。那今天我们就讲解其中较好理解的正说反译。
   正说反译-----即英语从正面表达,汉语可以从反面翻译,或英语从反面表达,汉语也可以从正面翻译,其最终目的就是为了更符合目的语的表达。举个简单的例子,比如
   Excuse me-------对不起(原文从正面表达,译文从反面翻译)
“Don’t stop working” he said-----他说“继续干活”(原文从反面表达,译文从正面翻译)
 像这两个句子就帮助我们简单了解什么是正说反译。那接下来我们必须知道如何去用这个技巧。
第1种情况:名词否定。
  He expressed a strong dislike for his father. 种翻译:他对他父亲表达了强烈的不满。第二种翻译:他对他父亲表达了强烈厌恶。
第2种情况:副词否定
  The boy is quite clever. Exactly. 这里的Exactly含义为的确。我们完全可以这样理解,但是也可以更加符合汉语表达,我们翻译成:这个男孩很聪明。一点不错。

  He carelessly glanced through this work. 他马马虎虎看了一眼作品。

第3种情景:动词否定

  例1:Such a chance was denied me.如果我们正面翻译就是---这样的一个机会否定我。那其实我们汉语通常不是这么表达。但是如果我们反面翻译就是---我没有得到这样的一个机会。
  例2:The problem was still unsolved.我们正面翻译就是----这个问题仍然没有解决。但是完全可以反向表达------这个问题一直存在。 
  第4种情况:形容词否定
  例1:The explanation is very thin. 正面翻译---这个解释很单薄。但是我们可以把thin否定--这个解释很不充实。
  例2:All the articles are untouchable. Untouchable这个形容词含义为不可触摸。也可以否定为触摸。所以这句话就可以翻译成 所有作品禁止触摸。
  以上就是学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语翻译技巧之正说反译的相关内容,希望能为大家带来帮助,正说反译是简单的翻译的技巧之一,所以小编建议大家在日常练习中可以多用哦~预祝大家考研成功。
  想要了解学冠教育考研课程的同学,可咨询在线客服老师~~

    翻译对于各位考生简直很是上愁,不仅考察学生的语法,还要考察学生对单词、词组的准确意思把握。如何利用足够短的时间,翻译出准确的句子。今天学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语翻译技巧之正说反译。一起来了解下吧。

    23考研英语翻译技巧之正说反译
    正说反译在翻硕考试中,翻译其实无外乎考察两种形式:英译汉或汉译英。所以这是两种语言之间的转化,并且这两种语言在很多方面都有区别,比如句法、词汇、修辞,所以在进行翻译时一定不会很容易,必须要以相关的翻译技巧知识为基础和不断的针对性训练为辅,才能达成最终的目的。比较常见的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、正译法、反译法、倒置法等。那今天我们就讲解其中较好理解的正说反译。
   正说反译-----即英语从正面表达,汉语可以从反面翻译,或英语从反面表达,汉语也可以从正面翻译,其最终目的就是为了更符合目的语的表达。举个简单的例子,比如
   Excuse me-------对不起(原文从正面表达,译文从反面翻译)
“Don’t stop working” he said-----他说“继续干活”(原文从反面表达,译文从正面翻译)
 像这两个句子就帮助我们简单了解什么是正说反译。那接下来我们必须知道如何去用这个技巧。
第1种情况:名词否定。
  He expressed a strong dislike for his father. 种翻译:他对他父亲表达了强烈的不满。第二种翻译:他对他父亲表达了强烈厌恶。
第2种情况:副词否定
  The boy is quite clever. Exactly. 这里的Exactly含义为的确。我们完全可以这样理解,但是也可以更加符合汉语表达,我们翻译成:这个男孩很聪明。一点不错。

  He carelessly glanced through this work. 他马马虎虎看了一眼作品。

第3种情景:动词否定

  例1:Such a chance was denied me.如果我们正面翻译就是---这样的一个机会否定我。那其实我们汉语通常不是这么表达。但是如果我们反面翻译就是---我没有得到这样的一个机会。
  例2:The problem was still unsolved.我们正面翻译就是----这个问题仍然没有解决。但是完全可以反向表达------这个问题一直存在。 
  第4种情况:形容词否定
  例1:The explanation is very thin. 正面翻译---这个解释很单薄。但是我们可以把thin否定--这个解释很不充实。
  例2:All the articles are untouchable. Untouchable这个形容词含义为不可触摸。也可以否定为触摸。所以这句话就可以翻译成 所有作品禁止触摸。
  以上就是学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语翻译技巧之正说反译的相关内容,希望能为大家带来帮助,正说反译是简单的翻译的技巧之一,所以小编建议大家在日常练习中可以多用哦~预祝大家考研成功。
  想要了解学冠教育考研课程的同学,可咨询在线客服老师~~

热门推荐

河北学冠奇绩教育科技有限公司

地址:河北省石家庄市裕华区师大科技园9楼901

邮编:050000

备案号:冀ICP备2022011161号-2

冀公网安备 13010802001648号

Copyright www.xueguanedu.cn All Rights Reserved 河北学冠奇绩教育科技有限公司 版权所有

微信公众号

微博

抖音

快手

咨询热线

400-0065-985

售后服务

19930704784